Formación Sociedad Española de Farmacia Hospitalaria

CURSO DE ASPECTOS CLAVES DE SEGURIDAD Y CALIDAD PARA EL SERVICIO DE FARMACIA

Aspectos claves de seguridad y calidad para el Servicio de Farmacia

Abreviaturas

La utilización de abreviaturas, acrónimos y símbolos no estandarizados en la prescripción médica para indicar el medicamento o expresar la dosis, vía y frecuencia de administración es una causa conocida de errores de medicación, debido a que se pueden interpretar equivocadamente por profesionales no familiarizados o pueden existir varios significados para una misma abreviatura o acrónimo.

Una de las prácticas básicas a implantar para mejorar la seguridad clínica es el “utilizar solamente abreviaturas y expresiones de dosis estandarizadas”, además de que las instituciones deben establecer unas normas y procedimientos explícitos, y deben mantener una lista de las abreviaturas y expresiones de dosis que no pueden nunca ser utilizadas.

En la siguiente tabla se recogen algunas abreviaturas y símbolos que no se deben utilizar en la prescripción médica por haber causado errores de medicación. Esta tabla está adaptada por la Agencia Sanitaria Costa del Sol de la última lista publicada por el ISMP en el 2003, estando recogida en su procedimiento general PG-54 “abreviaturas de medicamentos”.

Abreviaturas y siglas de nombres de medicamentos Significado Interpretación errónea Expresión correcta
AZT Zidovudina Confusión con azatioprina o aztreonam Usar nombre completo del medicamento
HCT Hidrocortisona Confusión con hidroclorotiazida Usar nombre completo del medicamento
MTX Metotrexato Usar nombre completo del medicamento
CLNa Cloruro sódico Confusión con cloruro potásico (CLK) Usar nombre completo del medicamento
Otras abreviaturas Significado Interpretación errónea Expresión correcta
µg Microgramo Confusión con “mg” Usar “microgramo”
cc Centímetro Cúbico Confusión con “0” o con “u” (unidades) Usar mL
U o u Unidades Confusión con “0” ó “ 4”, con riesgo de multiplicar por 10 o más la dosis (p. ej. 4U puede confundirse con “40” y 4u con 44) Usar Unidades
D Día Confusión con dosis (p. ej. “3d” para indicar “tres días puede confundirse con “tres dosis”) Usar “días”
IN Intranasal Confusión con IM o IV Usar “intranasal”
Símbolos Significado Interpretación errónea Expresión correcta
+ Más o y Confusión con “4” Usar “y”
X Durante Confusión con “cada (p.ej. “x 2 días” puede confundirse con cada 2 días en vez de “durante 2 días”) Usar “durante”
Expresiones de dosis Significado Interpretación errónea Expresión correcta
Usar el cero detrás de la coma, decimal (p. ej. 1,0 mg 1 mg Confusión con “10 mg” si la coma no se ve bien Si la dosis se expresa con números enteros, no se debe poner cero detrás de la coma
Escribir juntos el nombre del medicamento y la dosis (p.ej. Tegretol300 mgr; propanolol20mg) Tegretol 300 mg
Propanolol 20 mg
Confusión con Tegretol 1.300 mg; Propanolol 120mg Dejar suficiente espacio entre el nombre del medicamento, la dosis y las unidades de dosificación
Escribir juntos la dosis y unidades de dosificación (p.ej. 10mg) 10 mg La “m” se puede confundir con un cero o dos ceros, con riesgo de multiplicar por 10 o por 100 la dosis. Dejar suficiente espacio entre la dosis y las unidades de dosificación
Escribir números grandes para indicar la dosis sin utilizar puntos para separar los millares (p.ej. 100000 unidades) 100.000 unidades “100000” se puede confundir con “10.000” o con “1.000.000” Para números superiores a 1.000, usar puntos para separar los millares, o usar expresiones como “1 millón” (1.000.000) No usar “M” para indicar “millón” porque puede confundirse con “mil”
Expresiones de dosis Significado Interpretación errónea Expresión correcta
Escribir las horas de administración con forma de número Ej: Insulina NPH 1-9-17 Especificar la hora de administración de la Insulina, cada 8 horas a las 17h, 9h y 1h Error cometido en nuestro centro. Se trascribió 1 Unidad Internacional a las 9 horas, 9 Unidades Internacionales a las 17 h y 17 Unidades Internacionales a la 1h Especificar mejor: “cada 8 horas”, o bien indicar que se trata de horas 1h-9h-17h
Escribir las dosis de sintrom de forma correlativa por día Ej: Acenocumarol 4 mg: ½-¼-½ Hoy y dentro de dos días ½ comprimido, mañana ¼ de comprimido Error cometido en nuestro centro. Se trascribió para administrar esas dosis en desayuno, comida y cena (tres veces al día) Especificar mejor: Hoy ½ comprimido, mañana (fecha) ¼ comprimido, pasado mañana (fecha) ½ comprimido